Anna Bańkowska wśród 50 ŚMIAŁYCH 2022 magazynu WYSOKIE OBCASY!

31 grudnia 2022, Anna Bańkowska wśród 50 ŚMIAŁYCH 2022 magazynu WYSOKIE OBCASY!

Anna Bańkowska wśród 50 ŚMIAŁYCH 2022 magazynu WYSOKIE OBCASY!
Jesteśmy dumni, ze znakomita tłumaczka serii książek Lucy Maud Montgomery o Anne z Zielonych Szczytów znalazła się w gronie najbardziej odważnych i zmieniających świat na lepsze „dziewczyn, które się nie boją”.
Czytamy w uzasadnieniu wyboru::
Anna Bańkowska, tłumaczka – za translatorską odwagę i „Anne z Zielonych Szczytów”. Nowe tłumaczenie książki znanej przez dekady polskim czytelniczkom i czytelnikom jako Ania z Zielonego Wzgórza to prawdziwy przewrót kopernikański na polskim rynku wydawniczym w 2022 r. Ceniona tłumaczka literatury anglojęzycznej targ­nęła się na świętość – Anię przechrzciła na Anne, Zielone Wzgórze na Zielone Szczyty. ­Tłumaczenie wzburzyło wielu prawie tak mocno jak Maryja w ­maseczce z logo Strajku Kobiet w świątecznym ­numerze „WO” w grudniu 2020 r. Ponieważ nie ma paragrafu na obrażanie uczuć czytelniczych, zaczęły powstawać memy – np. z hasłem „szczytująca Ania”. Anny Bańkowskiej nie zdziwiły reakcje, co więcej – przyjęła je ze zrozumieniem. „Wiem – profanacja” – ­przyznała w „Wysokich Obcasach”. Ale zaraz dodała: „Naprawiłam błąd, który się ciągnął latami”.Skąd ów błąd się wziął? Okazuje się, że przy pierwszym tłumaczeniu sięgnięto nie do oryginału, lecz do szwedzkiej wersji… która została źle przetłumaczona. Ponoć ubolewała nad tym sama L.M. Montgomery. Bańkowska, jak Kopernik, po prostu ­przywróciła porządek rzeczy.
Magdalena Karst-Adamczyk

https://www.wysokieobcasy.pl/wysokie-obcasy/7,163229,29311974,dziewczyny-ktore-sie-nie-boja-50-smialych-kobiet-wysokich.html#S.bauer-K.C-B.1-L.1.zw:undefined