Krzysztof Majer

Krzysztof Majer – tłumacz literatury pięknej i tekstów naukowych; adiunkt w Zakładzie Literatury Amerykańskiej na Uniwersytecie Łódzkim. Przekładał m.in. Allena Ginsberga, Jacka Kerouaca (dwa tomy korespondencji), Michaela Herra (Depesze), Patricka deWitta (Podmajordomus Minor) i Michaela Chabona (Telegraph Avenue, w przygotowaniu). Dwukrotny zdobywca nagrody „Literatury na Świecie”: za przekład Listów Ginsberga i Depesz Herra. Za Depesze nominowany również do Nagrody im. Boya-Żeleńskiego oraz do Nagrody Literackiej „Gdynia”. W brytyjskim John Dryden Translation Competition otrzymał w 2016 roku II nagrodę za przekład fragmentów Kucając Andrzeja Stasiuka i w 2019 roku wyróżnienie za przekład fragmentu Podkrzywdzia Andrzeja Muszyńskiego. W 2015 roku, wraz z tłumaczonymi autorami, Rawim Hage’em i Madeleine Thien, był rezydentem kanadyjskiego Banff International Literary Translation Centre. Był redaktorem gościnnym numeru „Literatury na Świecie” poświęconego nowej prozie kanadyjskiej (03–04/2017). Jest członkiem zarządu Zachodniego Oddziału Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz członkiem zwyczajnym Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich. Od 2012 roku mieszka w Poznaniu.

Tłumaczone
książki

Zbiór słodko-gorzkich opowiadań autora stawianego w pierwszym szeregu pisarzy kanadyjskich, obok Timothy’ego Findleya, Margaret Atwood i Alice Munro.