Urszula Pawlik, absolwentka politechniki i akademii ekonomicznej, tłumacz przysięgły, krytyk literacki, doświadczona tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, dziennikarka radiowa. W swoich popularnych programach o książkach emitowanych na antenie II Programu Polskiego Radia, Rozgłośni Katowice od wielu lat regularnie prezentuje nowości książkowe, popularyzując czytelnictwo i przybliżając nowości literatury polskiej i światowej. Współpracowała z kilkoma czasopismami i gazetami, a obecnie związana jest z „Magazynem Literackim Książki”, dla którego pisze recenzje oraz informuje o nowych trendach na rynkach niemieckojęzycznych. Ponadto ściśle współpracuje z największymi polskimi wydawnictwami, przedstawiając i promując literaturę niemieckojęzyczną. Efektem wspomnianej współpracy było wprowadzenie na rynek polski całego szeregu nieznanych do tej pory niemieckich, austriackich i szwajcarskich autorów, zarówno książek dla dzieci, jak i dla dorosłych. Jej odkryciem są m.in.: Charlotte Link, Iny Lorentz, Philipp Vandenberg, Gerhard Hahn, Sabine Städing, Michael Engler, Daniela Kulot, Ute Krause, Christine Drews, Daniel Glattauer, Bernhard Aichner, Frauke Scheunemann, Ellen Sandberg czy Britta Riederer. Przełożyła ponad 20 tytuł, wśród których są: Stefanie Zweig „Księżniczka Sissy”, Richard Dübell „Diabelska biblia“, Claus Cornelius Fischer „I nie wódź nas na pokuszenie”, Andrea Maria Schenkell „Dom na pustkowiu”, Kerstin Gier „Z deszczu pod rynnę”, „Powtórka z miłości”i „Kasa, forsa, szmal”, Eckart von Hirschhausen „Szczęście rzadko przychodzi w pojedynkę” czy Britta Riederer „Tweetowanie to żadne rozwiązanie, Donaldzie Trump”.