Wywiad z Anną Bańkowską, tłumaczką „Anne z Zielonych Szczytów” na gazeta.pl

25 stycznia 2022, Gazeta Wyborcza

Wywiad z Anną Bańkowską, tłumaczką powieści Lucy Maud Montgomery Anne z Zielonych Szczytów, przeprowadziła Aleksandra Długołęcka.

Olga Długołęcka: „We wstępie do najnowszego przekładu, zatytułowanego Anne z Zielonych Szczytów, uprzedza pani ewentualne ataki, pisząc: ”Zabiłam Anię, zburzyłam Zielone Wzgórze, pozbawiłam je pokoiku na facjatce„. 
Anna Bańkowska: A co mi tam zależy. Mam 81 lat, kto wie, czy zdążę przetłumaczyć cały cykl książek o Anne. Doskonale zdaję sobie sprawę z tego, że będzie afera...

O.D.: Że depcze pani czyjeś dzieciństwo, demoluje wyobrażenia! To jest tylko książka – dlaczego ona wywołuje tak silne emocje?
A.B: Zapewniam panią, że u mnie jest zero emocji, one są po stronie internautów. Ich skala i siła dziwi nie tylko mnie, ale także moje koleżanki tłumaczki, które bronią mnie na forach własną piersią. Jedna nawet poległa na polu chwały, bo dostała bana. A przecież ten przekład jest – jak w przypadku Szekspira czy Biblii – jednym z wielu, można korzystać, z którego się chce„.

Tu znajdziecie wywiad:

https://weekend.gazeta.pl/weekend/7,177333,28025319,zabila-anie-zburzyla-zielone-wzgorze-pozbawila-je-pokoiku.html