Katarzyna Okrasko

Katarzyna Okrasko - absolwentka warszawskiej Iberystyki, studiowała również polonistykę. Całą podstawówkę przechorowała i przez to zdążyła przeczytać masę ważnych książek. Zawsze chciała zostać tłumaczką, ale przełomowa okazała się współpraca z Carlosem Marrodánem Casasem nad polską wersją Zafóna. Ten zawód jest trochę jak nałóg, jeśli raz człowiek zacznie, potem trudno przestać. Tłumaczy z hiszpańskiego, przeważnie prozę. Prócz Zafóna byli też Roberto Bolaño, Juan Gabriel Vásquez, Enrique Vila-Matasa i María Dueñas. Prowadzi warsztaty przekładowe w Instytucie Lingwistyki Stosowanej. Ma sześcioletniego syna. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Najbardziej na świecie lubi Mokotów, Madryt (i jego niebo, tak niebieskie, że aż kłuje w oczy), morze (koniecznie Bałtyckie), Muminki i mówienie (cudzymi głosami).

fot. z archiwum prywatnego

Tłumaczone
książki

Wstrząsające, oparte na dokumentach portrety kobiet, które przeżyły piekło podczas hiszpańskiej wojny domowej. Oszczędna w wyrazie, wielka proza, porównywalna z prozą Tadeusza Borowskiego.